中国外贸网


打 印
关 闭
评 论
您的位置: 首页 -> 外贸英语 -> 轻松英语 -> 异域风情 -> 正文
Mini-BiographyforAudreyHepburn奥黛丽·赫本小传
2007-7-16 21:20:38 来源:来源不详 阅读:

 AudreyHepburnwasbornonMay4,1929inBrussels,Belgium,withthegivennameofEddaKathleenvanHeemstraHepburn-Ruston.Shereallywasblue-bloodfromthebeginningwithherfather,awealthyEnglishbanker,andhermother,aDutchbaroness.Afterherparentsdivorced,AudreywenttoLondonwithhermotherwhereshewenttoaprivategirlsschool.Later,whenhermothermovedbacktotheNetherlands,sheattendedprivateschoolsaswell.WhilevacationingwithhermotherinArnhem,Holland,Hitler'sarmysuddenlytookoverthetown.ItwasherethatshefellonhardtimesduringtheNazioccupation.Audreysufferedfromdepressionandmalnutrition.Aftertheliberation,AudreywenttoaballetschoolinLondononascholarshipandlaterbeganamodelingcareer.Asamodel,shewasgracefuland,itseemed,shehadfoundhernicheinlife——untilthefilmproducerscamecalling.Afterbeingspottedmodelingbyaproducer,shewassignedtoabitpartintheEuropeanfilmNederlandsin7lessen(1948)in1948.Later,shehadaspeakingroleinthe1951film,YoungWives'Tale(1951)asEveLester.Thepartstillwasn'tmuch,sosheheadedtoAmericatotryherluckthere.

  blue-blood:贵族(或王族,名门)出身;贵族,王族,名门望族。由于某些自命血统纯正的西班牙古老贵族中人的静脉较之其他深肤色的人更呈蓝色的原因。奥黛丽·赫本是贵族血统,她的父亲是英国富有的银行家,她的母亲是丹麦女男爵或者可说为男爵夫人(baroness,男爵就是baron了)。

  vacation:(一年中定期的)休息,休假,假期;假日,休息天,节日。beonvacation在度假/summervacation暑假。takeaday'svacation休假一天。

  Nazi:(德国)国社党党员,纳粹分子;常作名词为法西斯分子之意。

  malnutrition:营养不良。例如:sufferfrommalnutrition患营养不良。在二战纳粹统治奥黛丽·赫本的居住地之时,赫本一直在忍受着抑郁愁苦和营养不良的痛苦。

  niche:合适的职务(或地位等)。如:Hefoundhisnicheinpolitics他在政界谋到了一个合适的位置。最初奥黛丽·赫本作了模特,她很优美而且她感到似乎她已经找到适合她一生的合适位置。

 AudreygainedimmediateprominenceintheUSwithherroleinRomanHoliday(1953)in1953.ThisfilmturnedouttobeasmashingsuccessasshewonanOscarasBestActress.Thisgainedherenormouspopularityandmoreplumroles.Oneofthereasonsforherpopularitywasthefactthatshewassoelflikeandhadclass,unlikethesex-goddessesofthetime.RomanHolidaywasfollowedbyanothersimilarlywonderfulperformanceinthe1957classicFunnyFace(1957).Sabrina(1954),in1954,forwhichshereceivedanotherAcademynomination,andLoveintheAfternoon(1957),in1957,alsogarneredravereviews.In1959,shereceivedyetanothernominationforherrolein_Nun'sStory(1959).AudreyreachedthepinnacleofhercareerwhensheplayedHollyGolightlyinthedelightfulfilm,BreakfastatTiffany's(1961)in1961.Forthisshereceivedanothernomination.OneofAudrey'smostradiantroleswasinthefineproductionofMyFairLady(1964),in1964.Herco-starRexHarrisononcewasaskedtoidentifyhisfavoriteleadinglady.Withouthesitation,hereplied,"AudreyHepburninMYFAIRLADY".Afteracoupleofothermovies,shehitpaydirtandanothernominationin1967'sWaitUntilDark(1967).

  prominence:突起,凸出;显著,杰出,卓越,声望。奥黛丽在《罗马假日》中的精彩演出,这部影片取得了了不起的(smashing)成功,造就了奥黛丽的一个奥斯卡最佳女主角金像奖的诞生,使她立即在美国成为卓越、引人注目。例如:giveprominencetothekeypoints突出重点之意。

  plum:本指李子,洋李;紫红色,青紫色;最好的东西,佳品,令人垂涎的东西(尤指待遇好的职位、奖金等);意外收获(指遗产、收入、财产等)。Aplumofacasecamehisway一件大有油水的案子让他揽了。奥黛丽·赫本因为《罗马假日》获得奥斯卡最佳女主角金像奖使她获得巨大的知名度,给她带来最好的影响。

  elf:可爱的小精灵(民间故事中的具人形的精灵,常出没于山林中,喜与人捣乱);小妖精,不过一定要记住这些都是善意的、善良的、给人以愉悦的、令人产生轻松喜爱的精灵、小妖哟!而非那些可怕邪恶的妖魔鬼怪。赫本能够如此风行、令世人着迷,一个原因是她那天真清纯、善良典雅、贤良亲切的小精灵形象以及她那古典美(俏皮活泼的短发,给人健康的感觉),不象当时风行的性感金发女郎,她使世风转为自然清新之美。

  nomination:提名,任命。1954年奥黛丽·赫本因为《萨布瑞娜》而获得奥斯卡提名。

  garner:获得,得到。rave:(口语)(对电影、戏剧等的)狂热褒评;赞扬;吹捧。

  奥黛丽·赫本在1957年的《黄昏之恋》也获得评论界的盛誉。

  pinnacle:高峰,山峰;(喻)顶峰,极点,顶点。reachthepinnacleofpower达到权力的顶峰。奥黛丽·赫本在1961年的《第凡尼早餐》达到她事业的顶点。

 Bytheendofthesixties,afterherdivorcefromactorMelFerrer,Audreydecidedtoretirewhileshewasontop.LatershemarriedDr.AndreaDotti.Fromtimetotime,shewouldappearonthesilverscreen.OnefilmofnotewasRobinandMarian(1976)withSeanConneryin1976.In1988,AudreybecameaspecialambassadortotheUnitedNationsUNICEFfundhelpingchildreninLatinAmericaandAfrica,apositionsheretaineduntil1993.ShewasnamedtoPeople'smagazineasoneofthe50mostbeautifulpeopleintheworld.HerlastfilmwasAlways(1989)in1989.AudreyHepburndiedonJanuary20,1993inTolochnaz,Switzerland,fromcoloncancer.Shehadmadeatotalof31highqualitymovies.HereleganceandstylewillalwaysberememberedinfilmhistoryasevidencedbyherbeingnamedtoEmpiremagazine's"TheTop100MovieStarsofAllTime".

  divorce:离婚.sueforadivorce请求离婚。

  ambassador:大使anambassadorextraordinaryandplenipotentiary特命全权大使;(派驻国际组织的)代表anambassadortotheUnitedStates驻联合国代表;特使,使节thespecialambassadoroftheSpanishGovernment西班牙政府特使

  UNICEF:是联合国儿童基金会UnitedNationsChildren'sFund的缩写,注意:UNICEF或Unicef是其前身UnitedNationsInternationalChildren'sEmergencyFund的缩略,现仍沿用。晚年(88-93)奥黛丽·赫本作为联合国儿童基金会特使,赴拉丁美洲和非洲救助那些贫困的孩子,她的爱心与人格犹如她的影片一样灿烂人间。

  colon:此词有颇多含义,有冒号、科郎(哥斯达黎加货币单位)等之意,在此是结肠之意。奥黛丽·赫本于1993年1月20日,在瑞士洛桑死于结肠癌。



编辑:admin
上一篇:没有了
下一篇:英语姓名小常识

相关资源 我来说两句: 昵称: 邮箱:   评论

 

请您注意:
  • 尊重网上道德,遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规。
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规。
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任。
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款。

关于本站 | 版权声明 | 联系我们 | 友情连接 | 回到顶端

Copyright (C) 1997-2007 zuowaimao.com All Rights Reserved
Powered By zuowaimao.com
中国外贸网